ARCHIVO (desde 2010)

Qué los cuerpos rompan la forma pensativa. Paul Valéry. Imágenes por AMILCAR MORETTI

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr

 

 

 

«No, no, de pie. La era, sucesiva.

Rompa el cuerpo esta forma pensativa.

Beba mi seno este nacer del viento.

Una frescura, del mar exhalada,

Me trae mi alma. ¡Sala potencia!

¡A revivir en la onda, corramos!»

 

PAUL VALËRY, XXII de «El cementerio marino» (1920).
Pág. 63, traducción Jorge Guillén, Alianza Ed., 1970, Madrid. (1)

 

 

Imagen compuesta en la tarde lluviosa del domingo 5 de abril del 2019, húmedamente, con hiedras que crecen y se acercan a mi ventana. Amenazan con invadirme. (Piesno que una de estas mañana despertares de pesadilla he de abrir los ojos y estaré todo envuelto en hiedras. Invasion of the Body Snatchers. Usurpadores de cuerpos). A 50 kilómetros al sur de BUENOS AIRES.
Imagen compuesta en la tarde lluviosa del domingo 5 de abril del 2019, húmedamente, con hiedras que crecen y se acercan a mi ventana. Amenazan con invadirme. (Juego con que una de estas mañanas despertares de pesadilla he de abrir los ojos y estaré todo envuelto en hiedras. Invasion of the Body Snatchers. Usurpadores de cuerpos). A 50 kilómetros al sur de BUENOS AIRES.

 

 

 

(1) PAUL VALÉRY (1871-1945), eximio poeta francés que tuvo una incidencia decisiva en Occidente en la segunda mitad del siglo XX. La incluída es castellano es la estrofa XXII de su célebre y excelsa obra «El cementerio marino», un largo poema. Es la traducción de JORGE GUILLÉN para ALIANZA EDITORIAL, Madrid, 1970.

El interesado en Paul Valéry puede leer en la edición del sábado 4 del actual mes en contratapa del diario Página12 de Buenos Aires, la nota de RODOLFO ALONSO, quien editó a Valéry en Argentina en 1975)

https://www.pagina12.com.ar/191525-inesperada-actualidad-de-valery

 

 

Imagen compuesta por AMILCAR MORETTI en la tarde del domingo 5 de abril del 2019. Buenos Aires.
Imagen compuesta por AMILCAR MORETTI en la tarde del domingo 5 de abril del 2019. Buenos Aires.

 

 

Versión original en francés:

Le cimetière marin

XXII

Non, non! . . . Debout! Dans l’ère successive!
Brisez, mon corps, cette forme pensive!
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
Une fraîcheur, de la mer exhalée,
Me rend mon âme . . . O puissance salée!
Courons à l’onde en rejaillir vivant.

http://literaturafrancesatraducciones.blogspot.com/2009/04/gutierrez-hermosillo-y-valery.html

 

PAUL VALÉRY (Imagen de Fundación Sonría)
PAUL VALÉRY (Imagen de Fundación Sonría)

Escribir un Comentario